Burmese has no standard romanization,
so I will use my own.
Pronunciation
a, e, I, o, u are like ah, eh, ee, oh, oo
â is an unstressed a, like the a in alone
ai like the I in Hi.
Ao or au is like the ow in how
ei is like the ei in weigh
ou is like the o is so
~ signifies the nasal, so bõ is like the French bon
k' t' p' and ch' are srongly aspirated, which means they are like there English
counterparts but with a strong rush of air following them.
Hs, hm, hn, hng are like the English s, m, n and s but proceeded by an h
ng is like the ng in sing
hy is like a strongly pronounced h as in huge
th is like the th in thin
dh is like the th in then
' designates a glottal stop, like the Cockney pronunciation of bottle (bo'l) or like
English uh-oh
Burmese is a tonal language and can consist of four tones.
Tones affect meaning: ka, ká, kà, ka' are different words.
Important: Unvoiced consonants
(t, k, p, ch) become voiced (d, g, b, j) in compounds following
a syllable other than the fourth tone. Hence, the verb
particle -te often becomes -de
NOUNS
The plural is often not indicated but can be formed by adding -tei (become -dei after tones 1-3)
house tdrf ei~ houses tdrDJ f ei~dei
There is no indefinite or definite article (a or the)
The suffix -mà indicated
feminine: hsaya /hsayamà
Possession is shown by placing
the possessor first, changing the tone of the last syllable (if
it's 1 or 2), to tone 3: dog 'kwei' the dog's head 'kwèi
gãù'
Nouns take endings to signify prepositions:
to -ko
from -kà
at, in, on -hma
with -nè
The object of a sentence can also take -ko
wall nãyã
to the wall nãyãgo
from the wall nãyãgà
on the wall nãyãhma
with the wall nãyãnè
VERBS
Verbs come at the end of a sentence, so the word order in a sentence is Subject-Object-Verb. The present tense particle is -te (or -de):
I eat fish chanó ngàgo
sàde uGsefaw|f
ig;8kd p|;w,f//
STAY TUNED FOR MORE GRAMMAR!