| Esperanto | English |
|---|---|
| En la mondon venis nova sento, | A new feeling came to the world |
| tra la mondo iras forta voko; | Across the world a strong call marches |
| per flugiloj de facila vento | Clinging an easy wind |
| nun de loko flugu ĝi al loko. | It is already flying from place to place. |
| Ne al glavo sangon soifanta | Not the blood thirsty sword |
| ĝi la homan tiras familion: | The human family is attracted to |
| Al la mond' eterne militanta | To the ever fighting world |
| ĝi promesas Sanktan harmonion. | It promises Saint Harmony. |
| . | . |
| Sub la sankta signo de l'Espero, | Under the sacred sign of Hope |
| kolektiĝas pacaj batalantoj, | Peaceful fighters gather |
| kaj rapide kreskas la afero | And the thing grows quickly |
| per laboro de la Esperantoj. | With the work of those who hope. |
| Forte staras muroj de miljaroj | Thousand years old Wall stand High |
| inter la popoloj dividitaj, | Between divided peoples |
| Sed dissaltos la obstinaj baroj | But stubborn walls will burst away |
| per la Sankta Amo disbatitaj. | With Saint Love into pieces. |
| . | . |
| Sur neŭtrala lingva fundamento, | On a neutral language fundament |
| komprenante unu la alian | Understanding one another |
| la popoloj faros en konsento | The peoples will make of their common accord |
| unu grandan rondon familian | A great family circle. |
| Nia diligenta kolegaro | Our industrious fellows |
| en laboro paca ne laciĝos, | Will not get tired of their peace work |
| ĝis la bela sonĝo de l'Homaro. | Till the beautiful dream of Manhood |
| Por eterna ben' efektiviĝos. | Will take place for eternal good. |
F. de Ménil composed the music. Since then it has become the anthem of the esperantists all over the world. Do you like its sound? If you have not been able to hear in this page, press here to have another chance.
.Beginning of Esperanto Culture.